top of page

El Arriaga traslada el 'Reino' de Shakespeare a la Inglaterra de los años 60

Calixto Bieito dirige a Pou y a un gran elenco de autores vascos en un montaje con la violencia y la poesía de las tragedias históricas


TERESA ABAJO | Lunes, 7 febrero 2022


Foto de familia del equipo en el escenario blanco de 'Reino', que funcionará como una instalación/JORDI ALEMANY

El Arriaga respira esta semana el ambiente de los grandes estrenos. 'Erresuma/Kingdom/Reino' es un proyecto de largo recorrido tanto por su desarrollo –el director, Calixto Bieito, empezó a tomar notas en 2018– como por la proyección que alcanzará en su gira por Madrid y otras nueve ciudades. Bieito ha sintetizado cinco tragedias históricas de Shakespeare –'Ricardo II' 'Enrique IV', 'Enrique V', 'Enrique VI' y 'Ricardo III'– y las traslada a la Inglaterra de los años 60 y 70 con toda su carga de violencia y poesía, en un luminoso escenario blanco que funciona como una instalación.


El director artístico del Arriaga, que también ha creado el espacio escénico, ha buscado grandes complicidades para afrontar este desafío. La versión en euskera lleva la firma de Bernardo Atxaga, con quien se entendió de inmediato cuando llevó a escena su 'Obabakoak'. Y en el reparto figura José María Pou, que entra por tercera vez en el universo shakesperiano, siempre de la mano de Bieito. Con él triunfó como 'El Rey Lear' en 2004 y también abordó 'Forests' en 2012. Aquí forma equipo con diez intérpretes vascos: Joseba Apaolaza, Lucía Astigarraga, Ylenia Baglietto, Ainhoa Etxebarria, Miren Gaztañaga, Iñaki Maruri, Koldo Olabarri, Lander Otaola, Eneko Sagardoy y Mitxel Santamarina. Un elenco «del nivel de las buenas compañías con las que he trabajado por Europa», asegura.


Subir al escenario a once actores en plena pandemia es un reto en sí mismo y el covid ha obligado a aplazar un día el estreno en euskera, que será el viernes. 'Erresuma' permanecerá en cartel todo el fin de semana y se ofrecerá una cuarta función el día 24, mientras que en castellano habrá siete entre el jueves 17 y el domingo 27 de febrero. El personaje de Pou, Falstaff, lo interpretará Mitxel Santamarina en la versión en euskera, aunque él pronunciará en inglés el monólogo más famoso.


Una familia que se desmorona


Bieito es un gran conocedor de Shakespeare –ha llevado por toda Europa obras como 'Hamlet' y 'Macbeth'– y asegura que «se puede hacer de todas las maneras posibles, incluso como un western». Él concibe 'Reino' «como el sueño de un niño, una revisitación romántica del niño que llevamos dentro». La trama se sitúa en los años 60 y 70, «cuando se produjo una explosión de vida en Inglaterra», y se proyectarán imágenes reales que partido entre las selecciones de Inglaterra y Alemania en 1966. «Parte de una idea de familia que se va desmoronando y convirtiendo en algo absurdo», explica. Veremos en escena «la verdad oculta de los sueños. Me gusta ese terreno donde los muertos y los vivos se mezclan, como en Ricardo III».


Las tragedias históricas de Shakespeare abarcan un periodo de más de cien años –de 1377 a 1485– marcado por la Guerra de las Dos Rosas, «una guerra civil entre familias, donde todos estaban emparentados y peleaban y mataban por tener más». En su época, el autor «tenía que usar ángulos oblicuos, trucos del lenguaje para ocultar lo que quería decir y que el público entendía». Aquí apuestan por una puesta en escena contemporánea, una instalación «cercana a Francis Bacon» donde los actores construyen sus personajes de forma muy libre e intuitiva. «Hay una tensión muy fuerte, mucha venganza, mucha guerra», aseguró Ylenia Baglietto. «Los espectadores no se van a ir igual que como han venido».


Una de las grandes apuestas de este montaje es la traducción al euskera. «Tras haber trabajado Shakespeare en otras lenguas como inglés, francés, sueco o alemán, tenía curiosidad por escuchar sus palabras y su belleza poética en euskera, además de en castellano», dijo Bieito. Para ello ha confiado en Bernardo Atxaga. que se ha basado en la traducción de Larrakoetxea y en otras como «la que hizo el hijo de Víctor Hugo al francés, canónica para todas las lenguas del mundo». El escritor incidió en la «profundidad de Shakespeare, que baja a los sótanos de la naturaleza humana y conoce hasta el último pliegue del alma y la mente».


Además de su recorrido por España –ya hay citas en Pamplona, Madrid, Coruña, Santander, Sevilla, Valladolid, Gran Canaria, San Sebastián, Vitoria y Getxo– Bieito espera que se vea en Europa, «en los teatros con los que suelo trabajar. Recuerda el éxito de 'Obabakoak' en Stuttgart, «con el público en pie». El alcalde, Juan Mari Aburto, ha destacado la importancia de este proyecto, «un impulso al talento local». Cree que Bieito «está cumpliendo su objetivo de revolucionar el Arriaga y convertirlo en uno de los símbolos más internacionales de nuestra ciudad».

 

Fuente: El Correo

4 visualizaciones0 comentarios

Komentáře


bottom of page